робинзон крузо глава 1-1 для мобильника

Посмотрите

гордость и предрассудки

параллельный перевод достаточно точный.

ГОРДОСТЬ И ПРЕДРАССУДКИ полный список глав

Робинзон Крузо окончательный список глав для мобильника

Robinson Crusoe by Daniel Defoe
Робинзон Крузо Дэниелом Дефо

CHAPTER I — START IN LIFE
ГЛАВА I — СТАРТ В ЖИЗНЬ

ГЛАВА 1-1

I WAS born in the year 1632,  02:01
Я РОДИЛСЯ в году 1632,
in the city of York,
в городе Йорке,
of a good family, though
из хорошей семьи, хотя
not of that country,
не из этой страны,
my father
мой отец,
being
быть
a foreigner
иностранец
of Bremen,
из Бремена,
who settled first
кто расположился первым
at Hull.
рядом Халл(река).

He got a good estate
Он получил хорошее состояние
by merchandise, and
товарами(торговлей), и
leaving off
бросая прочь
his trade,
его торговлю,
lived afterwards
жил впоследствии
at York,
в Йорке,
from whence he had married
из (какого места) он имел, (взять замуж)
my mother,
мою мать,
whose relations
чьи отношения(связи)
were named Robinson,
были  названы Робинсон,
a very good family
очень хорошая семья(фамилия)
in that country,
в этой стране,
and from whom
и от которой
I was called
я был назван
Robinson Kreutznaer;
Робинсон Крузнеер;
but, by the usual corruption
только с обычной коррупцией(искажением)
of words
слов
in England,
в Англии,
we are now called — nay
мы есть теперь, назывались — нет
we call ourselves and
мы называем (нас сами) и
write our name — Crusoe;
писать наше название — Крузо;
and so my companions always
и так мои компаньоны всегда
called me.     02:35
называли меня.

I had two
Я имел двух
elder brothers,
старших братьев,
one of whom
один из которых
was lieutenant-colonel
был лейтенант-полковник
to an English regiment
к английскому полку
of foot
ноги(пехоты)
in Flanders,
во Фландрии,
formerly commanded
раньше(прежде) под командованием(командуемый)
by the famous
известного
Colonel Lockhart,
Полковника Локхарта,
and was killed
и был убит
at the battle
в сражение
near Dunkirk
около Дюнкерка
against the Spaniards.       02:49
против испанцев.

What
Что
became
случилось
of my second brother
с моим вторым братом,
I never knew,
я (никогда не) знал,
any more
больше
than my father or mother
чем мой отец или мать
knew what
знали, что
became of me.   02:56
случилось со мной.

Being the third
Быть третьим
son of the family
сыном семьи
and
и
not bred
нет обучиться
to any trade,
к какой-либо(любой) торговле,
my head began
моя голова начала
to be filled
быть заполненной
very early
очень рано
with rambling thoughts.   03:05
с хаотичными(разными) мыслями.

My father,
Мой отец,
who was
который был
very ancient,
очень древним(старым),
had given me
дал мне
a competent
компетентную(достаточную)
share of learning,
долю изучения,
as far as house-education
так далеко как домашнее-образование
and a country
и страны
free school
бесплатная школа,
generally go,
обычно идут,
and designed me
и сделал меня
for the law;
для закона(профессии юриста);
but I would
но я буду(был бы)
be satisfied
быть удовлетворенным
with nothing but
с никакой вещью(ничем), но
going to sea;
движением к морю;
and my inclination
и моя склонность
to this
к этому
led me
вела(склоняла) меня
so strongly
так сильно
against the will,
вопреки(против) воли(желания, сильно),
nay, the commands
даже принуждений(приказов, команд)
of my father,
моего отца,
and against all the
и против всех
entreaties and
просьб и
persuasions of
убеждений
my mother and
моей матери и
other friends,
других друзей,
that there seemed
что там, казалось,
to be something fatal in that
быть что-то фатальное в такой
propensity of nature,
склонности натуры,
tending directly
стремящейся(стремление) прямо
to the life of misery
к жизни из страдания,
which was
которая была(имела)
to befall me.
случаться мне.

My father,
Мой отец,
a wise
мудрый
and grave man,
и серьезный человек,
gave me
дал мне
serious and
важный и
excellent counsel against
(очень хороший) совет, против,
what he foresaw
которое(что) он предвидел,
was my design.    03:43
было моим намерением.

He called me
Он позвал меня
one morning
одним утром
into his chamber,
в его спальню(комнату),
where he was confined
где он был ограничен(сидел взаперти)
by the gout,
подагрой,
and expostulated
и рассуждал
very warmly
очень тепло
with me upon
со мной прямо на
this subject.   03:52
эту тему(предмет).

He asked me
Он спросил меня
what reasons,
какими причинами,
more
большими(ещё)
than a mere
чем просто
wandering inclination,
бродяжничества склонность,
I had for leaving
я имел (в пользу) оставлять
father’s house and
отцовский дом и
my native country,
мою родную страну,
where I
где я
might be
(мог бы) быть
well introduced,
хорошо представлен(внедрён),
and had a prospect
и имел перспективу
of raising
из подъёма
my fortune
моего благосостояния
by application
усердием(использованием)
and industry,
и прележанием,
with a life
с жизнью
of ease and
из непринужденности и
pleasure.     04:08
удовольствие.

He told me
Он сказал мне,
it was
это были
men of desperate
мужчины без надежды(доведённые до отчаяния)
fortunes
собственности(благосостояния, удачь)
on one hand,
с одной стороны,
or of aspiring,
или из желающих,
superior fortunes
большего благосостояния
on the other,
на другой,
who went abroad
которые(кто) шли (за рубеж)
upon adventures,
(прямо на) приключения,
to rise
возвышаться(повышаться)
by enterprise,
предпринимательством,
and make
и делать(сделать)
themselves
себя
famous in
известными в,
undertakings of a nature
берущие природу(окружающую среду)
out of the common
вне всеобщей
road;
дороги;
that these things
что эти вещи
were all
были все
either too far
(те и другие) слишком далеко
above me or
выше меня или
too far
слишком далеко
below me;
ниже меня;
that mine
которые мои
was the middle
были среднее
state,
положение,
or what might be called
или что (могло бы) быть названо(считалось)
the upper station of
выше(над) положения, из
low life,
скромной жизни,
which
которое
he had found,
он имел найденным,
by long experience,
длинным опытом,
was the best state
было лучшее положение,
in the world,
в мире,
the most
более
suited to human happiness,
пригодное для человеческого счастья,
not exposed
не подверженного
to the miseries and
бедствиям и
hardships,
тяготам(затруднениям),
the labour and
труда и
sufferings
страданий
of the mechanic
мастеровой(механической, автоматически работающей)
part of mankind,
части человечества,
and not embarrassed
и не (чувствовать себя)
with the pride,
с надменной(гордостью),
luxury,
роскошью,
ambition,
амбицией,
and envy
и завистью
of the upper part
к верхней части
of mankind.    04:54
человечества.

He told me
Он сказал мне
I might judge
я (мог бы) судить
of the happiness
о счастье
of this state
этого положения
by this
этой
one thing — viz.
одной вещью — именно.
that this
что это
was the state of life
было положение из жизни
which
которой
all other people
все другие люди
envied;
завидовали;
that kings
так короли
have frequently
часто
lamented
оплакивали
the miserable
несчастное
consequence of
последствие из
being born
быть рождёнными
to great things,
к очень большим вещам,
and wished
и желали
they had been
они имели, были
placed in the middle
помещены в середине
of the two extremes,
из двух крайностей,
between the mean
между ничтожный
and the great;
и великий;
that the wise
всякий мудрый
man gave
человек давал
his testimony
его доказательство
to this,
к этому,
as the standard
как стандарт
of felicity,
счастья,
when he prayed
когда он молился,
to have neither
иметь ни того, ни другого
poverty nor
бедности, ни
riches.  05:25
богатства.

робинзон крузо глава 1-2 для мобильника

———————————————————————

Robinson Crusoe окончательный список глав для компьютера

СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ полный список глав

ГОРДОСТЬ И ПРЕДРАССУДКИ полный список глав

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s